The creator tags have migrated. All "prompter" and "artist" tags have been migrated to "creator". Please check your watched tags, as they might have disappeared from your watch lists due to the change.
Description

— А знаешь, как в Париже называют четверть фунтовый чизбургер?
— Что, они не зовут его четверть фунтовый чизбургер?
— У них там метрическая система. Они вообще там не понимают, что за хрен четверть фунта.
— И как они его зовут? — Они зовут его «Роял чизбургер».
— «Роял чизбургер»? А как же тогда они зовут «Биг-Мак»? — «Биг-Мак» это «Биг-Мак», только они называют его «Лё Биг-Мак».

Source

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

Background Pony #A427
As someone who already speaks a Slavic language, this was a bit hard to read, but not too hard for me to understand. And then I actually got it. And then I found you’ve already translated it in the comments. Just wondering why would Russian transcribe Le as Lyo.
truekry

Wizzard
ChatGPT translation of the description:

— Do you know what they call a Quarter Pounder with cheese in Paris?
— What, they don’t call it a Quarter Pounder with cheese?
— They use the metric system there. They wouldn’t know what the hell a quarter pound is.
— So what do they call it?
— They call it a “Royal Cheeseburger.”
— “Royal Cheeseburger”? Then what do they call a Big Mac?
— A Big Mac is a Big Mac, they just call it “Le Big Mac.”